Как преодолеть трудности сурдоперевода?

Тяжело ли жить в мире, которого не слышишь? Однозначно, да, особенно если учесть, что инфраструктура мало приспособлена для нужд глухих людей. О том, что делается для исправления ситуации, нам рассказал директор компании Surdo Online Роман Кодинцев.

- Для того чтобы предоставить доступ к информации глухонемым, нужно либо иметь в штате сурдопереводчиков, либо обучать специалистов на курсах. Мы создали сервис, который позволяет не содержать в штате дополнительных людей и оказывать такую услугу 24 часа в сутки, - сказал Роман, объясняя важность функционирования проекта.

По словам Кодинцева, в Казахстане наблюдается острый дефицит квалифицированных переводчиков - не более двухсот человек на всю страну. При этом потребность в кадрах очень высока. Если говорить о возможности подготовки новых, курсы ведутся в течение нескольких месяцев по шесть дней в неделю по несколько часов. Проблемы возникают даже у тех, кто сумел преодолеть жесткую подготовку: без постоянной практики приобретенные навыки быстро теряются.

- В ЦОНах обучили своих сотрудников за пару недель, чтобы они элементарно могли поздороваться, что то спросить у инвалидов по слуху. Но из за «текучки» они так и не смогли нормально общаться, - посетовал Роман.

Разработка уникальной технологии началась в 2015 году, а уже на следующий год она заняла первое место на конкурсе «Лучшие социальные проекты Казахстана». Механизм прост, но тем и эффективен: клиент связывается с сурдопереводчиком, который поддерживает коммуникацию между неслышащим и слышащим человеком.

Весной 2017 года полезное изобретение вышло за пределы Казахстана, будучи принятым как стандарт обслуживания людей с проблемами слуха на территории Российской Федерации. Кроме того, система получила звание лучшего социального проекта России по итогам 2017 года. После столь громкого появления она стала внедряться повсеместно: в центрах госуслуг, аэропортах, медцентрах, сети аптек и строительных магазинов. Останавливаться на достигнутом разработчики не собираются - переговоры о запуске проекта ведутся с Кыргызстаном, Узбекистаном и Беларусью.

- Мы с нашими московскими коллегами формируем базу данных жестов и переводов. Программисты сейчас обучают нейронные сети распознавать эти жесты. К концу 2019 года мы планируем роботизировать порядка 20% сеансов. В дальнейшем это будет применяться в справочных сервисах, на вокзалах, в авиакассах, городских и экстренных службах, - делится директор компании перспективами развития системы.

Если вернуться к Казахстану, программа работает во всех ЦОНах республики, поликлиниках, центрах и управлениях занятости, некоторых гостиницах, университетах, страховых компаниях, бизнес структурах. Успешное партнерство достигнуто с алматинским аэропортом.

- Сейчас мы внедряем перевод с других языков, потому что российская сторона заявила о большом притоке приезжих, - отметил Роман. - Также мы разработали видеоконференции с поддержкой разных языков для проведения совещаний, всевозможных мероприятий.

Как нельзя лучше функционал был продемонстрирован на Парадельфийских играх, где принял участие даже тифлокомментатор (специалист, занимающийся переводом визуальной информации в звуковую для слепых. - Авт.).

- Люди часто говорят: «Мы дадим ему бумажку, чтобы он написал». Но проблема в том, что большинство инвалидов по слуху такими родились. Человеку, который в своей жизни никогда не слышал звуков, очень сложно донести смысл того или иного явления, объяснить цвет, рассказать о предназначении прибора. Да, с ними работают, есть специальные интернаты. Но максимум, что достигается, - небольшой словарный запас. Им очень сложно нас понимать. Да и самое главное - получить от них обратную связь. Убедиться, что они действительно все поняли так, как нужно. В нашем сервисе мы предусмотрели запись всех мероприятий. Можно в любой момент посмотреть, как был осуществлен перевод, - подчеркнул собеседник.

Клиент сервиса может открыть на сайте личный кабинет, в котором будет храниться полная история его обращений, оценок и даже времени, затраченного на общение. Это, по задумке авторов, обеспечивает прозрачность и объективную оценку качества.



Суровые реалии жизни глухонемых казахстанцев

Образование
Проблемы начнутся со школьной скамьи. Обычные педагоги жестовому языку не обучены, преподавание ведется в устной форме. Установить контакт с «особым» учеником в этом случае практически нереально, языковой барьер отражается и на желании «грызть гранит науки», и, как следствие, на уровне знаний и возможности добиться успехов в учебе.

Обучение в спецшколах хоть и комфортнее, но тоже имеет целый ряд «подводных камней». В стенах этих учреждений дети привыкают к «оранжерейным» условиям, а после еле-еле адаптируются в мире слышащих людей.

По завершении школьных деньков нужно «взять» еще одну высоту - ЕНТ. Но сопровождающие на тестировании не предусмотрены самой процедурой его проведения, а о том, почему изъяснения на бумажке не лучший вариант, говорилось выше.

Поступление в магистратуру для глухонемых фактически невозможно, опять же, в силу особенностей экзаменов. Сдача иностранного языка включает в себя тест на аудирование. Дальше можно не продолжать.

Транспорт
В основном инфраструктура - а здесь мы подразумеваем аэропорты, железнодорожные и автобусные вокзалы, автобусы и прочее - не рассчитана на неслышащих вообще. В метро есть хотя бы электронные табло с названием станций, но что делать глухому, например, на автовокзале? Там все рейсы объявляются по громкоговорителю, а его подчас нелегко понять даже людям со стопроцентным слухом.

Обращение за помощью
Резкое ухудшение самочувствия, пожар, нападение маньяка в темном дворе... Ответ на вопрос: «Может ли глухонемой сам позвонить по номеру экстренной службы?» совершенно очевиден - не может. И вроде никто не запрещает связываться по СМС или видеозвонку, но это гораздо медленнее и может стоить драгоценного времени.

Малое количество понимающих
В стране нет ни одного университета, база которого позволяет готовить высококвалифицированных сурдопереводчиков. Есть представители более узкой специализации - сурдопедагоги для работы с детьми с нарушениями слуха. Их выпускают три вуза: Казахский национальный педагогический университет им. Абая, Казахский государственный женский педагогический университет, Жетысуйский государственный университет им. И. Жансугурова.

Трудоустройство
Вверх по карьерной лестнице - это утверждение редко относится к глухим. Должности, если и предоставляются, то в основном с низкой квалификацией и соответствующими перспективами самореализации. Рынок труда недостаточно развит для адекватного существования в нем лиц с особыми потребностями, более того, адаптация рабочих мест под них до сих пор считается невыгодной, а значит, нежелательной.

Бедность
Следует из предыдущего пункта. За монотонную несложную деятельность платят мизерные деньги. Итог - инвалиды либо вынуждены работать за нищенские зарплаты и все время чувствовать себя отстающими от здоровых, либо сидеть дома и перебиваться пособиями (они порой выше, чем предлагаемые работодателями оклады).

Постепенное угасание интеллектуальных возможностей
Не всегда, но нередко. Недополучая информацию и не имея возможности вволю делиться с миром своими мыслями, идеями, чувствами, глухие растрачивают часть как академических знаний, так и навыков общения с социумом. Все это может сопровождаться приобретением замкнутости, отстраненности и «нелюдимости».

Изоляция
Большинство здоровых людей испытывает почти мистический страх перед инвалидами. Их избегают или в лучшем случае жалеют, поглядывая свысока, с позиции сильного и привилегированного. Чтобы не терпеть осуждение, глухонемым приходится общаться «со своими». В результате живут они вроде как в маленьком государстве внутри большого. Изолированные, «отсеянные» и безумно одинокие люди.

На данный момент в Казахстане проживает более 26 000 инвалидов по слуху.

Автор Мишура Ирина